Tosefta for Bava Batra 289:5
וחסורי מחסרא והכי קתני המארס את האשה בתולה גובה מאתים ואלמנה מנה בד"א דהדר ביה איהו אבל מתה מקום שנהגו להחזיר מחזירין מקום שנהגו שלא להחזיר אין מחזירין ודוקא שמתה היא אבל מת הוא אין מחזירין מאי טעמא יכולה היא שתאמר תנו לי בעלי ואשמח עמו
it [must] be returned; where it is the custom not to return the [token of] betrothal [it is] not [to be] returned; [these are] the words of R. Nathan. R. Judah the Prince said, in truth [the Sages] said: Where it is the custom to return, it [must] be returned; where it is the custom not to return, it [need] not [be] returned'. [Does not] R. Judah the Prince [say exactly the same thing] as the first Tanna: [Must it] not then [be explained]<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'but not'. ');"><sup>12</sup></span> that [the difference] between them lies in [the admissibility of the plea]. 'Give me my husband and I will rejoice with him,' and that there is a lacuna [in the text] which should read<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'it teaches'. ');"><sup>13</sup></span> thus: '[In the case where] a person betrothes a woman, [if] a virgin she is entitled to two hundred [zuz, and [to] a <i>maneh</i> [if] a widow. This applies only to the case where he has retracted but [if] she died, [the token of betrothal] is to be returned where it is the custom to return; where it is the custom not to return, it [need] not be returned — This, [furthermore.] applies only [to the case] where she died, but [where] he died.it [need] not [be] returned.' What is the reason? Because she can plead. 'Give me my husband and I will rejoice with him' And [with reference to this statement] R. Judah the Prince said<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'came to say'. ');"><sup>14</sup></span>